| 8961 |
|
新潮大学英语写译教程:上 |
《新潮大学英语写译教程》分上、下两册, 分别按基础知识、基本要求与实践两部分框架进行编写。上册主要内容为英语写作。其基础知识部分包括: 文稿格式、遣词原则、连词成句原则、组句成段原则、缀段成篇原则及英文常见文体写作六个知识要点。基本要求与实践部分包括: 大学英语写作基本要求、CET-4 与CET-6写作步骤和大学英语考试常见作文题型评析及范文。 |
总主编蒋洪新, 罗德芬 |
商务印书馆 |
H315 |
48 |
0 |
荐购
|
| 8962 |
|
综合英语写译教程 |
本书包括翻译和写作两部分。翻译部分精心设计了包括听译、笔译、口译三个模块构成的单元结构。听译部分帮助读者熟悉常见表达方式, 扩大知识面, 增加对西方文化背景的了解。笔译口译部分兼顾英译汉和汉译英, 通过形式多样内容丰富的练习, 辅以画龙点睛的技巧点拨, 帮助读者在操练过程中发现和解决问题, 领会翻译规律。写作部分遵循建构主义理论, 强调写作能力是练出来的而不是教出来的。结合批改网所提供的中国学生英语作文语料库, 总结和分析中国学生英语表达中存在的问题, 选取有代表性的句子和段落编写成训练材料, 帮助学生们发现自己的英语表达欠缺并掌握地道表达法。 |
主编王建荣, 周红红 |
北京交通大学出版社 |
H315 |
49 |
0 |
荐购
|
| 8963 |
|
英汉数字隐喻的文化认知 |
本书从认知语义学的视角考察了英汉数字隐喻的文化认知机制, 全书共六章, 第一章为研究问题和理论前提; 第二章为英汉数字原型意象; 第三章为英汉数字隐喻的共性与差异--文化认知; 第四章为英汉数字熟语的常规化映现模式; 第五章为英汉数字熟语在线理解的幕后认知机制; 第六章为结语。 |
吴海英著 |
世界图书出版公司 |
H315 |
68 |
0 |
荐购
|
| 8964 |
|
一天一课新概念英语写作365:第三册 |
本书按照《新概念英语》教材课文顺序编排, 每篇课文包含若干篇范文。每篇范文由三个板块构成: 英语范文、参考译文、相关知识点。 |
新东方名师编写组 |
商务印书馆 |
H315 |
45 |
0 |
荐购
|
| 8965 |
|
尚书白话英语双译探索 |
本书依据《尚书》篇目, 按照原文、白话译文、英语译文、注释之序编排。书中内容完全依照《尚书》原文, 其是一部追述古代事迹著作的汇编。分为《虞书》《夏书》《商书》《周书》。它是重要核心儒家经典之一, 历代儒家研习之基本书籍。作者写作《尚书白话英语双译探索》, 基于专业知识和研究领域, 尊重中华文化传统, 旨在学习经典, 传承经典, 让中华文化典籍活起来、传播出去, 同时, 为有兴趣了解并对外宣传该经典著作的读者提供一种路径和参考。 |
王方路著 |
沈阳出版社 |
H315.9 |
98 |
0 |
荐购
|
| 8966 |
|
英美文化与英汉翻译研究 |
本书内容主要包括: 英美常用的短文及词语; 经济相关的语言词条; 英美文化相关的语言现象; 英汉翻译技巧与特点。每章开头用对该章所涉内容及知识的范围作了较详细的介绍。每个词条之后附有中译文和两种注释: 一是核心词解析, 二是翻译要点。从这两种注释中, 读者不但可以学到新的文化知识和语言概念, 还可以学到与翻译相关的实践技巧。若是读者在阅读中译文和注释之前能够仔细研读原文, 然后再参考中译文并认真领悟注释中的精华, 相信一定会有很大的收获。 |
赵秀丽著 |
吉林出版集团股份有限公司 |
H315.9 |
68 |
0 |
荐购
|
| 8967 |
|
翻译能力的构成以及培养研究 |
翻译是英语教学与应用领域的重要研究课题, 研究人才的培养也是高校英语教育的重要目的之一, 对翻译能力的构成进行深入的剖析对培养学生的翻译能力, 提升翻译教学的有效性具有重要对的意义。本书通过对翻译能力构成的研究, 对翻译能力的培养进行了深入的分析与研究主要内容包括: 翻译能力研究的视角、翻译过程中的思维形态、英汉比较视野下的英语翻译、汉英、英汉翻译过程描述、双语能力对翻译能力的影、翻译技巧教学: 存在问题与设计要求、语料库在翻译能力培养中的作用等内容。 |
黄丹丹, 王娟著 |
西北工业大学出版社 |
H315.9 |
78 |
0 |
荐购
|
| 8968 |
|
多元文化视角下英汉翻译策略研究 |
本书的创新点是结合了当代多元文化视角下英汉翻译的发展进行内容安排, 从跨文化视角对英汉翻译的语言特点和翻译技巧进行了归纳和梳理, 充分体现了英汉翻译中的规范性、严谨性和交际性等特点。 |
王怡著 |
北京工业大学出版社 |
H315.9 |
48 |
0 |
荐购
|
| 8969 |
|
英汉翻译的跨文化传播视角研究 |
本书从跨文化传播视角入手, 对英汉翻译理论与实践进行了全面细致的探索。首先从基础理论分析入手, 概括论述了文化、传播以及跨文化传播等基础概念, 然后重点论述了跨文化传播视角下的英汉翻译实践, 不仅做到了理论与实践的有机结合, 而且逻辑缜密, 结构合理。对于英语专业的学生、教师, 以及致力于英汉翻译研究的专业人士而言, 本书有着重要的学习和借鉴价值。 |
刘庚玉著 |
山西经济出版社 |
H315.9 |
80 |
0 |
荐购
|
| 8970 |
|
英语翻译理论与实践研究 |
本书共分为五章。第一章为英语翻译理论概述, 具体介绍了关联理论、认知语言学理论、语言行为理论、语篇理论等内容; 第二章介绍了英语翻译的常用方法; 第三章和第四章探究了英汉翻译中常见句型和常见篇章的翻译; 第五章理论联系实际, 对各类问题的英汉翻译进行了具体阐述。 |
王增光, 唐艳, 武丽红著 |
延边大学出版社 |
H315.9 |
49.8 |
0 |
荐购
|
| 8971 |
|
跨文化交际视角下英语翻译研究与实践 |
本书从跨文化视角对英语翻译的概念、分类、性质和标准做了阐述, 并就中方翻译理论与西方翻译理论进行对比研究, 探析了文化的不同对英语翻译产生的影响, 同时通过英语翻译中英语各基本成分、句型、语篇做综合分析, 依据不同国家的不同习俗将翻译进行对比分析, 探析了不同文化所带来的翻译上的碰撞与交融。 |
历晓寒, 娄德平, 黄旭著 |
吉林大学出版社 |
H315.9 |
78 |
0 |
荐购
|
| 8972 |
|
文化透视与英汉文学翻译 |
本书主要探讨了英汉翻译中文化因素的重要价值及文化因素与英语文学翻译的重要关系。全书共分七章, 包括: 文化与翻译、文学翻译综述、文化语境下的文学翻译、英汉散文翻译策略与译例赏析、英汉小说翻译策略与译例赏析、英汉戏剧翻译策略与译例赏析、英汉诗歌翻译策略与译例赏析。 |
张成文, 刘奇志著 |
河北教育出版社 |
H315.9 |
58 |
0 |
荐购
|
| 8973 |
|
当代高校英语翻译实践与探索 |
本书从多个层面对当代英语翻译教学进行了理论分析, 并从多个角度进行了教学实践方面的阐述。本书的主要内容包括中西方翻译发展历程、英语翻译理论、英语翻译教学模式, 中西方文化差异与翻译, 英语翻译的技巧和方法等。本书从多个层面对当代英语翻译教学进行了理论分析, 并从多个校对进行了教学实践方面的阐述。通过本书的学习, 读者除了能掌握英语教学的理论知识外, 还能从整体上认识、了解英语教学与翻译的精彩之处, 为更好地学习英语打下基础。 |
吴哲著 |
中国原子能出版社 |
H315.9 |
76 |
0 |
荐购
|
| 8974 |
|
多元文化碰撞下的英语翻译研究 |
本书以多元文化和全球化为背景, 对多元文化碰撞与融合下的英语翻译以及中国传统文化翻译进行了详细阐述。本书共7章, 主要内容包括: 文化与多元文化、英语翻译与文化翻译、多元文化碰撞产生的根源、多元文化碰撞下常见的英语翻译问题、多元文化碰撞下英语翻译的技巧分析、多元文化碰撞下中国传统文化的英语翻译、多元文化碰撞下的其他典型中国文化的英语翻译实践。 |
苗艳菲著 |
中国纺织出版社有限公司 |
H315.9 |
98 |
0 |
荐购
|
| 8975 |
|
英语翻译与英语教学研究 |
本书介绍了英语教学和英语翻译的理论基础, 分析了英语教学和翻译的主要内容, 从学学、教学目标、教学内容层面展开英语教学与翻译要素的分析, 说明了英语翻译教学的新模式、中西方文化差异与翻译、英语翻译的技巧和方法, 对教学实践有很强的指导意义。 |
许东阳, 周晓扬, 王宁著 |
吉林出版集团股份有限公司 |
H315.9 |
58 |
0 |
荐购
|
| 8976 |
|
实用英语口译教程:上:第3版 |
本书共12个单元, 包括口译笔记、数字口译、习语口译、迎来往送、参观北京、中国外交政策、中国政治制度、港澳台问题、中国人权、中国经济、中国外贸、中国环保等。 |
主编冯建中 |
外语教学与研究出版社 |
H315.9 |
46.9 |
0 |
荐购
|
| 8977 |
|
英语实用文体语言及翻译研究 |
本书首先对中西翻译、英汉语言的差异、文体、实用文体、译者素质、翻译标准、翻译技巧等内容进行了详尽的阐述; 对文化翻译、修辞翻译进行了讨论; 重点对影视文体、经贸文体、广告文体、新闻文体、法律文体、科技文体、旅游文体、演讲文体等具体实用文体的翻译展开了研究。本书将理论与实践进行有机结合, 框架合理、内容完整、条分缕析、层层深入, 能够帮助读者高屋建瓴地俯瞰各部分内容之间的内在关系, 深化对翻译理论、翻译实践的认识。 |
主编唐妹, 张玉珍, 姬银萍 |
中国水利水电出版社 |
H315.9 |
124 |
0 |
荐购
|
| 8978 |
|
英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析 |
本书从多维视角出发重新对当代翻译理论进行梳理。本书首先对翻译的概念、分类、过程、译者素质、理论、语言与文化基础、技巧等展开探讨, 进而从文化、文学、文体、语用四大层面探讨了各自的翻译观及具体应用, 最后对口译的理论及应用进行分析。总体而言, 本书努力做到与主题相呼应, 并将理论付诸于具体的实践中, 以期更好地推动我国翻译研究的发展。本书论述严谨, 条理清晰, 内容丰富, 是一本值得学习研究的著作。 |
常瑞娟著 |
吉林大学出版社 |
H315.9 |
78 |
0 |
荐购
|
| 8979 |
|
英语翻译教学方法理论研究 |
本书从我国英语翻译教学的实践出发, 对当前英语翻译的发展趋势及其教学工作进行了深入的分析与研究, 主要内容包括翻译理论概述, 不同文化情境下的英语翻译, 英语翻译教学以及新时期的教学模式、教学层次, 跨文化语境下的英语教学以及互联网时代英语翻译教学的改革创新等内容。 |
卢璨璨著 |
天津人民出版社 |
H315.9 |
68 |
0 |
荐购
|
| 8980 |
|
中外文化差异与英语翻译研究 |
本书以文化差异的翻译为切入点, 论述了翻译过程中文化因素所起的重要作用, 本书共七章, 包括文化翻译概述、文化翻译的相关问题、英汉语言差异与等值翻译、中西数字、色彩词汇的文化差异与等值翻译、中西动物、植物词汇的文化差异与等值翻译等内容。 |
张娟著 |
北京工业大学出版社 |
H315.9 |
48 |
0 |
荐购
|